2008年4月3日

謝謝阿爾卑斯

Dear Chiu,



I did not find any students or applications with the name Chiu Ling Huang but an application of Chiu Ling Huang.



Please advise us on the correct name.



The I-20 for Chiu Ling Huang will be sent out this week.





Cheers!





R. Jiro Westdorp



Student Assistant



***************************************************************************************



Jiro先生一定不會知道這幾句話對我來說的重要性



屆時一定要去跟Jiro先生來個深深的擁抱



原來最後寄出去的兩封信



都因為我的名字拼錯了(少了一個g)



所以沒有得到回覆...



但是親愛的Jiro先生



我用的信箱都是一樣的啊



不過沒關係...有回就好...(抱)



馬的現在才知道英文很重要!!



用中文寫可能要不到我一分鐘的信



竟然修修改改了近半個小時



還要跟李仙小姐&奇摩字典求救~



寫完了以後,想說貼到網路上的整段翻譯裡面看看



結果翻譯出來的字實在會有點吐血!讓我瞬間冰凍在我的座位上 !!



(沒錯啦~人家說整段翻譯一定不會太好!!!但是有沒有這麼誇張啊???????????????????)



↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓



親愛的先生或夫人



我的名字是Chiu 林・黃



Thers 是關於我的阿爾卑斯Summer2008 節目的一個問題



我被郵寄了我的阿爾卑斯應用在2/5 (從臺灣ROC)



但我沒得到我的I-20, 並且我需要它應用大學村莊為住房







我希望確定做阿爾卑斯寄發I-20 到我?



I 害怕I-20 丟失了在我們的郵局。







感謝您的answered&help...

2 則留言:

帥氣的傑森 提到...

哈哈哈哈哈~~ 翻譯的有夠好笑的~~

整篇翻譯你是用哪個網頁翻的阿??

就跟你說不用緊張, 你就不相信~~

安啦安啦~~

現在放心了吧~~



PS: 鄭重推薦你, iGoogle 上面的整篇翻譯,

可以試試看唷~~

makotogeorge 提到...

對~~~



那天再寫史記作業



想說來個簡體繁體大翻譯



於是用翻譯網頁











sima錢





看到第一句我就不想看了



因為那是司馬遷











SIMA錢什麼鬼啊~幹麻把他寫的跟電子新貴一樣啊*翻桌*



。《悲士不遇赋》也是晚年的作品



→可憐的紳士沒有遇到書是他很久以後的文筆



我fuc........................................